The Tagalog Bible 1905 pour Android

The Tagalog Bible 1905

التاغالوغية الكتاب المقدس 1905

اسم التطبيق التاغالوغية الكتاب المقدس 1905
النوع
مقاس https://www.66xz.com/ar/apps/live_wallpaper/
أحدث نسخة 4
معلومات وزارة الدفاع قسط مفتوح
احصل عليه Google Play
تنزيل APK(11.6 ميجابايت)

التاغالوغية للكتاب المقدس 1905

التغالوغية للكتاب المقدس هي أول كتاب مقدس للتغالوغية بتصميم مادي على نظام Android. يحتوي الكتاب المقدس التغالوغ المجاني على كل فصول العهد القديم والعهد الجديد بمعايير التغالوغ، مع قراءة مشروعة. تم تصميم واجهة المستخدم لسهولة التصفح.

يوفر إشعارًا يوميًا بقراءة الكتاب المقدس باللغة التاغالوغية ويتتبع جميع الفصول المقروءة. كجزء من مؤسسة الكتاب المقدس، يسعدنا إطلاق تطبيق Android Tagalog Bible كخدمة مجانية لنشر كلمات يسوع. نحن نرحب بأي اقتراحات لتحسين أنفسنا بشأن تطبيق Ang Dating Biblia المجاني. ابدأ يومك مع التغالوغ من الكتاب المقدس. تطبيق تنزيل الكتاب المقدس التغالوغية ليس مجرد تطبيق آخر لدراسة الكتاب المقدس التغالوغية (دراسة الكتاب المقدس الفلبينية). إنه مخصص لشعب التاغالوغ في الفلبين.

الميزات المتاحة:

⭐ إشعارات الآيات اليومية.

⭐ استخدم المراجع التبادلية.

⭐ تغيير لون النصوص / الخلفيات.

⭐ تغيير حجم خط الحروف.

⭐ اقرأ واستمع إلى الكتاب المقدس من خلال التسجيلات الصوتية.

⭐ تحقق من القراءة التاريخ.

⭐ انسخ الآيات وشاركها شبكاتك الاجتماعية.

⭐ الإشارات المرجعية

⭐ العلامات

⭐ وضع القراءة: ليلاً / نهارًا.

⭐ قاموس الكتاب المقدس.

⭐ البحث عن الكلمات والبحث عنها.

الميزات الجديدة في الإصدار 4.0 الأحدث

آخر تحديث في 18 أبريل 2024

الميزات المتاحة:< br>⭐ الإخطارات اليومية الآيات.
⭐ استخدم المراجع التبادلية.
⭐ تغيير لون النصوص / الخلفيات.
⭐ تغيير حجم خط الحروف.
⭐ اقرأ واستمع إلى الكتاب المقدس من خلال التسجيلات الصوتية.
⭐ تحقق تاريخ القراءة.
⭐ انسخ الآيات وشاركها على شبكات التواصل الاجتماعي.
⭐ الإشارات المرجعية
⭐ العلامات
⭐ وضع القراءة: ليل / نهار.
⭐ قاموس الكتاب المقدس.
⭐ كلمة بحث و بحث.

الكتاب المقدس التاغالوغية 1905

الكتاب المقدس التغالوغي 1905، المعروف رسميًا باسم آنج بيبليا (الكتاب المقدس)، هو نص ديني مهم لعب دورًا محوريًا في تاريخ المسيحية في الفلبين. نشرته جمعية الكتاب المقدس الأمريكية، وكانت أول ترجمة كاملة للكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية، اللغة الأم لأغلبية الفلبينيين.

السياق التاريخي

كانت ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية مهمة معقدة وشاقة امتدت لعدة عقود. في أواخر القرن التاسع عشر، كانت الفلبين تحت الحكم الاستعماري الإسباني، وكانت اللغة الرسمية للحكومة والكنيسة الكاثوليكية هي الإسبانية. ومع ذلك، فإن الغالبية العظمى من الفلبينيين لا يتحدثون الإسبانية، وكان الكثير منهم أميين بأي لغة.

ونتيجة لذلك، حققت الكنيسة الكاثوليكية في الفلبين نجاحًا محدودًا في نشر تعاليمها بين عامة السكان. ردًا على ذلك، بدأ المبشرون البروتستانت من الولايات المتحدة وأوروبا في الوصول إلى الفلبين في تسعينيات القرن التاسع عشر، ورأوا في ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية استراتيجية رئيسية لتبشير البلاد.

عملية الترجمة

أخذت جمعية الكتاب المقدس الأمريكية على عاتقها مهمة ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية، وعمل فريق من العلماء والمبشرين في المشروع لعدة سنوات. اعتمدت الترجمة على النصوص الأصلية العبرية واليونانية، وسعت إلى أن تكون دقيقة ومتاحة للمتحدثين باللغة التاغالوغية.

واجه الفريق عددًا من التحديات في عمله. لم يكن لدى اللغة التاغالوغية كلمات تعبر عن العديد من المفاهيم والأفكار الموجودة في الكتاب المقدس، لذلك كان على المترجمين ابتكار كلمات جديدة أو استعارة مصطلحات من لغات أخرى. كان عليهم أيضًا أن يتعاملوا مع حقيقة أن اللغة التاغالوغية هي لغة نغمية، وأن معنى الكلمة يمكن أن يتغير اعتمادًا على نبرة الصوت المستخدمة.

النشر والتأثير

نُشر الكتاب المقدس التغالوغي 1905 أخيرًا في عام 1905، وقد قوبل بحماس كبير من قبل الفلبينيين. وسرعان ما أصبح الكتاب المقدس من أكثر الكتب مبيعا، وتم استخدامه في الكنائس والمدارس والمنازل في جميع أنحاء الفلبين.

كان للكتاب المقدس التغالوغي (1905) تأثير عميق على المجتمع الفلبيني. وساعدت على نشر المسيحية بين عامة السكان، كما لعبت دورًا في تطور اللغة التاغالوغية. ساعدت ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية في توحيد اللغة وجعلها مستخدمة على نطاق أوسع في التعليم والحكومة.

إرث

يظل الكتاب المقدس التغالوغي 1905 نصًا دينيًا مهمًا في الفلبين اليوم. ولا يزال يُستخدم في الكنائس والمدارس، ولا يزال مصدرًا للإلهام والتوجيه لملايين الفلبينيين. كانت ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية علامة بارزة في تاريخ المسيحية في الفلبين، ولعبت دورًا مهمًا في تشكيل المشهد الديني والثقافي للبلاد.

التاغالوغية للكتاب المقدس 1905

التغالوغية للكتاب المقدس هي أول كتاب مقدس للتغالوغية بتصميم مادي على نظام Android. يحتوي الكتاب المقدس التغالوغ المجاني على كل فصول العهد القديم والعهد الجديد بمعايير التغالوغ، مع قراءة مشروعة. تم تصميم واجهة المستخدم لسهولة التصفح.

يوفر إشعارًا يوميًا بقراءة الكتاب المقدس باللغة التاغالوغية ويتتبع جميع الفصول المقروءة. كجزء من مؤسسة الكتاب المقدس، يسعدنا إطلاق تطبيق Android Tagalog Bible كخدمة مجانية لنشر كلمات يسوع. نحن نرحب بأي اقتراحات لتحسين أنفسنا بشأن تطبيق Ang Dating Biblia المجاني. ابدأ يومك مع التغالوغ من الكتاب المقدس. تطبيق تنزيل الكتاب المقدس التغالوغية ليس مجرد تطبيق آخر لدراسة الكتاب المقدس التغالوغية (دراسة الكتاب المقدس الفلبينية). إنه مخصص لشعب التاغالوغ في الفلبين.

الميزات المتاحة:

⭐ إشعارات الآيات اليومية.

⭐ استخدم المراجع التبادلية.

⭐ تغيير لون النصوص / الخلفيات.

⭐ تغيير حجم خط الحروف.

⭐ اقرأ واستمع إلى الكتاب المقدس من خلال التسجيلات الصوتية.

⭐ تحقق من القراءة التاريخ.

⭐ انسخ الآيات وشاركها شبكاتك الاجتماعية.

⭐ الإشارات المرجعية

⭐ العلامات

⭐ وضع القراءة: ليلاً / نهارًا.

⭐ قاموس الكتاب المقدس.

⭐ البحث عن الكلمات والبحث عنها.

الميزات الجديدة في الإصدار 4.0 الأحدث

آخر تحديث في 18 أبريل 2024

الميزات المتاحة:< br>⭐ الإخطارات اليومية الآيات.
⭐ استخدم المراجع التبادلية.
⭐ تغيير لون النصوص / الخلفيات.
⭐ تغيير حجم خط الحروف.
⭐ اقرأ واستمع إلى الكتاب المقدس من خلال التسجيلات الصوتية.
⭐ تحقق تاريخ القراءة.
⭐ انسخ الآيات وشاركها على شبكات التواصل الاجتماعي.
⭐ الإشارات المرجعية
⭐ العلامات
⭐ وضع القراءة: ليل / نهار.
⭐ قاموس الكتاب المقدس.
⭐ كلمة بحث و بحث.

الكتاب المقدس التاغالوغية 1905

الكتاب المقدس التغالوغي 1905، المعروف رسميًا باسم آنج بيبليا (الكتاب المقدس)، هو نص ديني مهم لعب دورًا محوريًا في تاريخ المسيحية في الفلبين. نشرته جمعية الكتاب المقدس الأمريكية، وكانت أول ترجمة كاملة للكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية، اللغة الأم لأغلبية الفلبينيين.

السياق التاريخي

كانت ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية مهمة معقدة وشاقة امتدت لعدة عقود. في أواخر القرن التاسع عشر، كانت الفلبين تحت الحكم الاستعماري الإسباني، وكانت اللغة الرسمية للحكومة والكنيسة الكاثوليكية هي الإسبانية. ومع ذلك، فإن الغالبية العظمى من الفلبينيين لا يتحدثون الإسبانية، وكان الكثير منهم أميين بأي لغة.

ونتيجة لذلك، حققت الكنيسة الكاثوليكية في الفلبين نجاحًا محدودًا في نشر تعاليمها بين عامة السكان. ردًا على ذلك، بدأ المبشرون البروتستانت من الولايات المتحدة وأوروبا في الوصول إلى الفلبين في تسعينيات القرن التاسع عشر، ورأوا في ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية استراتيجية رئيسية لتبشير البلاد.

عملية الترجمة

أخذت جمعية الكتاب المقدس الأمريكية على عاتقها مهمة ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية، وعمل فريق من العلماء والمبشرين في المشروع لعدة سنوات. اعتمدت الترجمة على النصوص الأصلية العبرية واليونانية، وسعت إلى أن تكون دقيقة ومتاحة للمتحدثين باللغة التاغالوغية.

واجه الفريق عددًا من التحديات في عمله. لم يكن لدى اللغة التاغالوغية كلمات تعبر عن العديد من المفاهيم والأفكار الموجودة في الكتاب المقدس، لذلك كان على المترجمين ابتكار كلمات جديدة أو استعارة مصطلحات من لغات أخرى. كان عليهم أيضًا أن يتعاملوا مع حقيقة أن اللغة التاغالوغية هي لغة نغمية، وأن معنى الكلمة يمكن أن يتغير اعتمادًا على نبرة الصوت المستخدمة.

النشر والتأثير

نُشر الكتاب المقدس التغالوغي 1905 أخيرًا في عام 1905، وقد قوبل بحماس كبير من قبل الفلبينيين. وسرعان ما أصبح الكتاب المقدس من أكثر الكتب مبيعا، وتم استخدامه في الكنائس والمدارس والمنازل في جميع أنحاء الفلبين.

كان للكتاب المقدس التغالوغي (1905) تأثير عميق على المجتمع الفلبيني. وساعدت على نشر المسيحية بين عامة السكان، كما لعبت دورًا في تطور اللغة التاغالوغية. ساعدت ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية في توحيد اللغة وجعلها مستخدمة على نطاق أوسع في التعليم والحكومة.

إرث

يظل الكتاب المقدس التغالوغي 1905 نصًا دينيًا مهمًا في الفلبين اليوم. ولا يزال يُستخدم في الكنائس والمدارس، ولا يزال مصدرًا للإلهام والتوجيه لملايين الفلبينيين. كانت ترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة التاغالوغية علامة بارزة في تاريخ المسيحية في الفلبين، ولعبت دورًا مهمًا في تشكيل المشهد الديني والثقافي للبلاد.